<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	دیدگاه‌ها برای: چگونه می توانم يك مترجم آزاد (فريلنسر) باشم؟	</title>
	<atom:link href="https://ponisha.ir/blog/%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%D9%85%DB%8C-%D8%AA%D9%88%D8%A7%D9%86%D9%85-%D9%8A%D9%83-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A2%D8%B2%D8%A7%D8%AF-%D9%81%D8%B1%D9%8A%D9%84%D9%86%D8%B3%D8%B1-%D8%A8/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/</link>
	<description>اخبار پونیشا، رویدادها و اتفاقات مرتبط با دنیای فریلنسینگ</description>
	<lastBuildDate>Thu, 31 Oct 2024 15:52:56 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.6</generator>
	<item>
		<title>
		توسط: مهشید شیروانی		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-41156</link>

		<dc:creator><![CDATA[مهشید شیروانی]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2022 11:59:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-41156</guid>

					<description><![CDATA[در پاسخ به &lt;a href=&quot;https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-39351&quot;&gt;سمیرا&lt;/a&gt;.

سلام سمیرای عزیز. شما میتونید با ثبت نام در پونیشا به عنوان فریلنسر در &lt;a href=&quot;https://ponisha.ir/services/translation&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;پروژه‌ی ترجمه&lt;/a&gt; با ما همکاری کنید.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>در پاسخ به <a href="https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-39351">سمیرا</a>.</p>
<p>سلام سمیرای عزیز. شما میتونید با ثبت نام در پونیشا به عنوان فریلنسر در <a href="https://ponisha.ir/services/translation" rel="ugc">پروژه‌ی ترجمه</a> با ما همکاری کنید.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: سمیرا		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-39351</link>

		<dc:creator><![CDATA[سمیرا]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2022 19:36:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-39351</guid>

					<description><![CDATA[در پاسخ به &lt;a href=&quot;https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-23611&quot;&gt;اسماعیل ابرام&lt;/a&gt;.

سلام میخواستم در رابطه با مسله مترجمی ازتون سوالاتی بپرسم!
من زبانم خوب هست و چندین سال در اموزشگاه ب فراگیری پرداختم اما نمیدونم انتخاب این رصته مناسب هست یا میتونم ب صورت مستقل ب کار مترجمی بپردازم ؟]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>در پاسخ به <a href="https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-23611">اسماعیل ابرام</a>.</p>
<p>سلام میخواستم در رابطه با مسله مترجمی ازتون سوالاتی بپرسم!<br />
من زبانم خوب هست و چندین سال در اموزشگاه ب فراگیری پرداختم اما نمیدونم انتخاب این رصته مناسب هست یا میتونم ب صورت مستقل ب کار مترجمی بپردازم ؟</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: اسماعیل ابرام		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-23611</link>

		<dc:creator><![CDATA[اسماعیل ابرام]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Apr 2017 10:21:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-23611</guid>

					<description><![CDATA[من مترجم عربي باسابقه طولاني هستم- ترجمه كتاب هاي فارسي- مقالات- پایان نامه- سایت ها،  أماده هستم برای همکاری با دوستان]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>من مترجم عربي باسابقه طولاني هستم- ترجمه كتاب هاي فارسي- مقالات- پایان نامه- سایت ها،  أماده هستم برای همکاری با دوستان</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: زهرا		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-4808</link>

		<dc:creator><![CDATA[زهرا]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Apr 2016 09:14:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-4808</guid>

					<description><![CDATA[سلام به همه دوستان خوبم که به ترجمه علاقمندن. من تو این رشته دکترا گرفتم تنها چیزی که به حرفه ایی شدن یک مترجم کمک میکنه اینکه نا امید نشه و به اینکار علاقمند باشه و در هر دو زبان تمرین و مطالعه داشته باشه و باید بدونید که حرفه ایی شدن نیاز به زمان داره. من دوازده سالی هست که تو این رشته هستم. باید بدونید که ترجمه کتاب باید با توجه به نیاز جامعه و مشورت با ناشران کتاب باشه.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>سلام به همه دوستان خوبم که به ترجمه علاقمندن. من تو این رشته دکترا گرفتم تنها چیزی که به حرفه ایی شدن یک مترجم کمک میکنه اینکه نا امید نشه و به اینکار علاقمند باشه و در هر دو زبان تمرین و مطالعه داشته باشه و باید بدونید که حرفه ایی شدن نیاز به زمان داره. من دوازده سالی هست که تو این رشته هستم. باید بدونید که ترجمه کتاب باید با توجه به نیاز جامعه و مشورت با ناشران کتاب باشه.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: ويدا		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-1244</link>

		<dc:creator><![CDATA[ويدا]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Mar 2014 14:40:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-1244</guid>

					<description><![CDATA[در پاسخ به &lt;a href=&quot;https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-455&quot;&gt;وفا&lt;/a&gt;.

آقاي وقا

چطور مي تونيم به تيم ترجمه شما راه پيدا کنم؟]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>در پاسخ به <a href="https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-455">وفا</a>.</p>
<p>آقاي وقا</p>
<p>چطور مي تونيم به تيم ترجمه شما راه پيدا کنم؟</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: مینا		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-1175</link>

		<dc:creator><![CDATA[مینا]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2014 16:45:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-1175</guid>

					<description><![CDATA[من کار ترجمه زیاد کردم اول چیزی که در ترجمه یه متن لازمه اطلاعات کلی در اون زمینه هست وقتی من یه متن بهم میدن تا ترجمه کنم میزنم تو اینترنت سرچ کنم تا ببینم اون کلمه یا اصطلاح چطوری به فارسی ترجمه شده یا یه سری اطلاعات کلی در اون زمینه بدست می آورم چون هر چقدر هم که ترجمه کنی بازهم چیزهای جدید در هر متن مشاهده می کنی]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>من کار ترجمه زیاد کردم اول چیزی که در ترجمه یه متن لازمه اطلاعات کلی در اون زمینه هست وقتی من یه متن بهم میدن تا ترجمه کنم میزنم تو اینترنت سرچ کنم تا ببینم اون کلمه یا اصطلاح چطوری به فارسی ترجمه شده یا یه سری اطلاعات کلی در اون زمینه بدست می آورم چون هر چقدر هم که ترجمه کنی بازهم چیزهای جدید در هر متن مشاهده می کنی</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: نیکا		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-1080</link>

		<dc:creator><![CDATA[نیکا]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jan 2014 12:45:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-1080</guid>

					<description><![CDATA[ترجمه کار راحتی به نظرم نیست من که ماهایی که رشتمون مترجمی میمونیم یه وقتایی دیگه دوستانی که زبانشونم خوی نیست بعدشم بهتر هر کسی تو حرفه ی خودش مشغول به کار بشه.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ترجمه کار راحتی به نظرم نیست من که ماهایی که رشتمون مترجمی میمونیم یه وقتایی دیگه دوستانی که زبانشونم خوی نیست بعدشم بهتر هر کسی تو حرفه ی خودش مشغول به کار بشه.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: نسیم		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-692</link>

		<dc:creator><![CDATA[نسیم]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2013 09:03:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-692</guid>

					<description><![CDATA[سلام من به ترجمه کتاب علاقه دارم اما نمیدونم ازکجا باید بدونم یه کتاب قبلا ترجمه شده یا نه،لطفا اگرکسی میدونه راهنماییم کنه،ممنونم]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>سلام من به ترجمه کتاب علاقه دارم اما نمیدونم ازکجا باید بدونم یه کتاب قبلا ترجمه شده یا نه،لطفا اگرکسی میدونه راهنماییم کنه،ممنونم</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: bijan		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-513</link>

		<dc:creator><![CDATA[bijan]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2012 16:10:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-513</guid>

					<description><![CDATA[برای من که تازه کار هستم مطلب مفیدی بود . از مترجم ها حرفه ای می خواستم یک نمونه کار ترجمه ایده آل رو لینک کنن  تا بتونم ایراد های کار خودم رو با نکات توی اون اصلاح کنم. اگه یکی این کارو انجام بده خیلی ممنون می شم]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>برای من که تازه کار هستم مطلب مفیدی بود . از مترجم ها حرفه ای می خواستم یک نمونه کار ترجمه ایده آل رو لینک کنن  تا بتونم ایراد های کار خودم رو با نکات توی اون اصلاح کنم. اگه یکی این کارو انجام بده خیلی ممنون می شم</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		توسط: وفا		</title>
		<link>https://ponisha.ir/blog/%da%86%da%af%d9%88%d9%86%d9%87-%d9%85%db%8c-%d8%aa%d9%88%d8%a7%d9%86%d9%85-%d9%8a%d9%83-%d9%85%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85-%d8%a2%d8%b2%d8%a7%d8%af-%d9%81%d8%b1%d9%8a%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%b1-%d8%a8/#comment-455</link>

		<dc:creator><![CDATA[وفا]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Aug 2012 06:36:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ponisha.ir/blog/?p=1690#comment-455</guid>

					<description><![CDATA[سلام
مطلب خوبي نوشته ايد، اما من به عنوان كسي كه حدود 2 سال است با بيش از 30 نفر از دوستان جوان درگير يك پروژه ترجمه هستم، درد دلي دارم:
مثل تمام كارهاي ديگر، گرفتن كار يك جنبه است، و نگهداشتن كار، جنه اي ديگر و به نظر من مهم تر.
دوستاني كه من با ايشان كار ميكنم، عمدتاً جوانند، از ترجمه هاي ايشان، به جز يكي دو مورد، كاملاً مشهود است كه ضعف آنها در دانش انگليسي شان نيست، ضعف در دو جنبه است:
- ضعف در تسلط به ادبيات فارسي براي انتخاب لغات خوب در زبان مقصد
- ضعف رفتاري در برنامه ريزي و حفظ سرعت يكنواخت و مداوم.
به نظرم دوستاني كه به اين حوزه علاقه دارند، بايد بيشتر فارسي بخوانند، دايره لغات فارسي خود را گسترش دهند و در عين حال به سفارش دهنده امكان برنامه ريزي روي كار خودشان را بدهند. 
به اين ترتيب ميتوان مترجمي شد كه هيچگاه بي كار نميماند...
سربلند باشيد]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>سلام<br />
مطلب خوبي نوشته ايد، اما من به عنوان كسي كه حدود 2 سال است با بيش از 30 نفر از دوستان جوان درگير يك پروژه ترجمه هستم، درد دلي دارم:<br />
مثل تمام كارهاي ديگر، گرفتن كار يك جنبه است، و نگهداشتن كار، جنه اي ديگر و به نظر من مهم تر.<br />
دوستاني كه من با ايشان كار ميكنم، عمدتاً جوانند، از ترجمه هاي ايشان، به جز يكي دو مورد، كاملاً مشهود است كه ضعف آنها در دانش انگليسي شان نيست، ضعف در دو جنبه است:<br />
&#8211; ضعف در تسلط به ادبيات فارسي براي انتخاب لغات خوب در زبان مقصد<br />
&#8211; ضعف رفتاري در برنامه ريزي و حفظ سرعت يكنواخت و مداوم.<br />
به نظرم دوستاني كه به اين حوزه علاقه دارند، بايد بيشتر فارسي بخوانند، دايره لغات فارسي خود را گسترش دهند و در عين حال به سفارش دهنده امكان برنامه ريزي روي كار خودشان را بدهند.<br />
به اين ترتيب ميتوان مترجمي شد كه هيچگاه بي كار نميماند&#8230;<br />
سربلند باشيد</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
