توی ترجمه این کتاب سعی کردم که غیر از ترجمه، لحن نگارش کتاب رو هم به زبان فارسی نزدیکتر کنم تا مطالب ارائه شده توی کتاب برای خواننده فارسیزبان قابل درکتر باشه. هرجایی هم که نیاز بود مطالب به شکلی بهتر برای خواننده ارائه بشه، به صورت پاورقی مطالب رو توضیح دادم؛ البته این مطالب به صورت مطالب خارج از متن اصلی کتاب هستش. از ترجمههای تحتاللفظی، به خاطر اینکه منظور نویسنده به درستی به خواننده منتقل نمیشه، به شدت بیزارم...