
لیست پروژههای ترجمه انگلیسی به فارسی
پروژههای ترجمه انگلیسی به فارسی
با سلام پروژه ی ترجمه ی کتاب جراحی سابیستون 2026 هستش که میخوایم انجام بشه فصل های 88 / 89 / 90 / 92 / 93 و 52 تا 59 همینطور سکشن 5 شامل پستان طحال ملانوم و سارکوم و فصل سرو گردن میشه جمعا شامل 442 صفحه هستش میخوایم که تصاویر هم در متن ترجمه قرار داده بشن با تشکر
با سلام پروژه ی ترجمه ی کتاب جراحی سابیستون 2026 هستش که میخوایم انجام بشه فصل های 88 / 89 / 90 / 92 / 93 و 52 تا 59 همینطور سکشن 5 شامل پستان طحال ملانوم و سارکوم و فصل سرو گردن میشه جمعا شامل 442 صفحه هستش میخوایم که تصاویر هم در متن ترجمه قرار داده بشن با تشکر
کتابی در زمینه علوم پزشکی انتخاب کردم که قصد ترجمه اون رو دارم مدت زمانم محدود هست و کتاب شامل کلمات تخصصی در زمینه علوم پزشکی هست چنانچه قادر به همکاری در این زمینه هستید پیام بگذارید؟ عنوان کتاب Lewis’s Medical-Surgical Nursing: Assessment and Management of Clinical Problems (12th Ed.)
کتابی در زمینه علوم پزشکی انتخاب کردم که قصد ترجمه اون رو دارم مدت زمانم محدود هست و کتاب شامل کلمات تخصصی در زمینه علوم پزشکی هست چنانچه قادر به همکاری در این زمینه هستید پیام بگذارید؟ عنوان کتاب Lewis’s Medical-Surgical Nursing: Assessment and Management of Clinical Problems (12th Ed.)
✅ ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی یک کتاب علمی 260 صفحهای که در حوزه علم زیست شناسی و آمار است.
🔹 این کتاب شامل تصاویر، انواع مختلف از جداول، نمودارها، فرمولها، کلمات تخصصی علم زیستشناسی و آمار است و همچنین در برخی از بخشها از برخی از دستورها و کدهای برنامهنویسی هم استفاده شده است.
🔸موارد مهم در این پروژه:
- داشتن حداقل آشنایی یا تسلط با علم آمار و کلمات تخصصی آن
- استفاده از نزدیکترین و پرمعناترین کلمات در ترجمه
- ترجمه دقیق و کامل بدون جا انداختن حتی یک جمله
- دقت بالا و صفحهآرایی بسیار شبیه به جداول و نمودارهای خود کتاب اصلی
- استفاده از پاورقی (پینوشت) در هر صفحه برای عبارات تخصصی یا افراد
- رعایت تمام موارد نگارشی و دستوری
- ارتباط مستمر با کارفرما برای بهبود معنای متون و یا افزایش کیفیت بصری صفحات
- ارسال ترجمه هر دو صفحه بصورت جداگانه
- سرعت عمل بالا و انتقادپذیری
- ارائه فایل خروجی نهایی بصورت ورد و با فونت مدنظر کارفرما
🔴 ترجمه این کتاب بخشی از یک پروژه پژوهشی بوده و مالکیت محتوای ترجمه شده تماما برای کارفرما خواهد بود 🔴
⬇ همچنین نمونه صفحاتی از کتاب در فایل های زیر قابل مشاهده است ⬇
سلامت و موفق باشید.
✅ ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی یک کتاب علمی 260 صفحهای که در حوزه علم زیست شناسی و آمار است.
🔹 این کتاب شامل تصاویر، انواع مختلف از جداول، نمودارها، فرمولها، کلمات تخصصی علم زیستشناسی و آمار است و همچنین در برخی از بخشها از برخی از دستورها و کدهای برنامهنویسی هم استفاده شده است.
🔸موارد مهم در این پروژه:
- داشتن حداقل آشنایی یا تسلط با علم آمار و کلمات تخصصی آن
- استفاده از نزدیکترین و پرمعناترین کلمات در ترجمه
- ترجمه دقیق و کامل بدون جا انداختن حتی یک جمله
- دقت بالا و صفحهآرایی بسیار شبیه به جداول و نمودارهای خود کتاب اصلی
- استفاده از پاورقی (پینوشت) در هر صفحه برای عبارات تخصصی یا افراد
- رعایت تمام موارد نگارشی و دستوری
- ارتباط مستمر با کارفرما برای بهبود معنای متون و یا افزایش کیفیت بصری صفحات
- ارسال ترجمه هر دو صفحه بصورت جداگانه
- سرعت عمل بالا و انتقادپذیری
- ارائه فایل خروجی نهایی بصورت ورد و با فونت مدنظر کارفرما
🔴 ترجمه این کتاب بخشی از یک پروژه پژوهشی بوده و مالکیت محتوای ترجمه شده تماما برای کارفرما خواهد بود 🔴
⬇ همچنین نمونه صفحاتی از کتاب در فایل های زیر قابل مشاهده است ⬇
سلامت و موفق باشید.
ما در یک رسانه سینمایی با موضوع جشنواره های فیلم، به دنبال جذب ۲ نویسنده گزارشگر هستیم که بتوانند هر هفته یک گزارش فارسی دقیق و قابل انتشار تولید کنند.
وظایف اصلی:
- هر نفر: هفته ای یک مقاله فارسی
- حجم هر مقاله: ۷۰۰ تا ۱۰۰۰ کلمه
- دریافت منابع و لینک های اولیه از طرف ما
- انجام تحقیق تکمیلی و تکمیل اطلاعات از منابع معتبر
- تحویل متن نهایی در قالب Google Doc یا ایمیل
استانداردهای متن و سبک نگارش:
- لحن نویسنده و گزارشگری داشته باشد، نه روابط عمومی و تبلیغاتی
- متن تحلیلی و دقیق باشد، نه بی طرف و سرد یا صرفا بازنویسی خبر
- کپیترجمه صرف از منابع ممنوع، متن باید تولیدی و منسجم باشد
- در پایان مقاله، لینک منابع استفاده شده (منابع ما + منابع تکمیلی شما) درج شود
- پیشنهاد می شود 2 تا 4 منبع معتبر اضافه نیز پیدا شود (سایت رسمی جشنواره، اعلامیه رسمی، رسانههای معتبر سینمایی)
مزیت ها: سطح زبان انگلیسی خوب (برای خواندن منابع و گزارش های بین المللی) آشنایی با جشنواره ها و دنیای سینما
روند همکاری و پرداخت:
- شروع با یک مقاله تست که پرداخت آن صورت میگیرد (۱ مقاله کامل)
- در صورت تاييد کیفیت، همکاری ادامه دار خواهد بود
- هر مقاله ۳۰۰ هزار تومان در نظر گرفته شده است.
پرداخت ها در دوره ماهانه یا ۲ هفتگی و بر اساس تعداد مقالات منتشر شده در همان ماه یا ۲ هفته انجام می شود. یعنی اگر تعداد مقالات بیشتر شود، مبلغ اضافه همان ماه واریز می شود و به ماه بعد منتقل نمی شود
برای ارسال پیشنهاد لطفا این موارد را بفرستید:
- یک تا 3 نمونه کار مرتبط (گزارش، نقد، یا مقاله سینمایی)
- توضیح کوتاه درباره تجربه شما در نوشتن گزارش و تحقیق
- میزان وقت آزاد شما در هفته و امکان تحویل منظم هفتگی
- سطح زبان انگلیسی شما (در حد خواندن و تحقیق)
اگر دنبال یک همکاری جدی و منظم هستید و دوست دارید در فضای جشنواره ها به شکل گزارشگرانه بنویسید، خوشحال می شویم پیشنهادتان را ببینیم.
ما در یک رسانه سینمایی با موضوع جشنواره های فیلم، به دنبال جذب ۲ نویسنده گزارشگر هستیم که بتوانند هر هفته یک گزارش فارسی دقیق و قابل انتشار تولید کنند.
وظایف اصلی:
- هر نفر: هفته ای یک مقاله فارسی
- حجم هر مقاله: ۷۰۰ تا ۱۰۰۰ کلمه
- دریافت منابع و لینک های اولیه از طرف ما
- انجام تحقیق تکمیلی و تکمیل اطلاعات از منابع معتبر
- تحویل متن نهایی در قالب Google Doc یا ایمیل
استانداردهای متن و سبک نگارش:
- لحن نویسنده و گزارشگری داشته باشد، نه روابط عمومی و تبلیغاتی
- متن تحلیلی و دقیق باشد، نه بی طرف و سرد یا صرفا بازنویسی خبر
- کپیترجمه صرف از منابع ممنوع، متن باید تولیدی و منسجم باشد
- در پایان مقاله، لینک منابع استفاده شده (منابع ما + منابع تکمیلی شما) درج شود
- پیشنهاد می شود 2 تا 4 منبع معتبر اضافه نیز پیدا شود (سایت رسمی جشنواره، اعلامیه رسمی، رسانههای معتبر سینمایی)
مزیت ها: سطح زبان انگلیسی خوب (برای خواندن منابع و گزارش های بین المللی) آشنایی با جشنواره ها و دنیای سینما
روند همکاری و پرداخت:
- شروع با یک مقاله تست که پرداخت آن صورت میگیرد (۱ مقاله کامل)
- در صورت تاييد کیفیت، همکاری ادامه دار خواهد بود
- هر مقاله ۳۰۰ هزار تومان در نظر گرفته شده است.
پرداخت ها در دوره ماهانه یا ۲ هفتگی و بر اساس تعداد مقالات منتشر شده در همان ماه یا ۲ هفته انجام می شود. یعنی اگر تعداد مقالات بیشتر شود، مبلغ اضافه همان ماه واریز می شود و به ماه بعد منتقل نمی شود
برای ارسال پیشنهاد لطفا این موارد را بفرستید:
- یک تا 3 نمونه کار مرتبط (گزارش، نقد، یا مقاله سینمایی)
- توضیح کوتاه درباره تجربه شما در نوشتن گزارش و تحقیق
- میزان وقت آزاد شما در هفته و امکان تحویل منظم هفتگی
- سطح زبان انگلیسی شما (در حد خواندن و تحقیق)
اگر دنبال یک همکاری جدی و منظم هستید و دوست دارید در فضای جشنواره ها به شکل گزارشگرانه بنویسید، خوشحال می شویم پیشنهادتان را ببینیم.
ما یک کارگزاری فعال در بازار سرمایه و یک شرکت تأمین مالی جمعی هستیم و قصد داریم برای وبسایت و شبکههای اجتماعی بهصورت منظم و حرفهای تولید محتوا انجام دهیم. تمرکز ما بر آموزش مالی، معرفی خدمات، افزایش اعتماد مخاطب و جذب کاربر جدید است.
مواردی که نیاز داریم: تولید مقاله تخصصی برای وبسایت (تحلیلی، آموزشی، سئو محور) تولید کپشن اینستاگرام آموزشی و تحلیلی آشنایی با مفاهیم: -بازار سرمایه -صندوقهای سرمایهگذاری -تامین مالی جمعی -تحلیل بنیادی و تکنیکال
حجم تقریبی: -ماهانه 8 مقاله وبسایت (۸۰۰ تا ۱۵۰۰ کلمه) -12 پست Insta/TG -10 استوری اینستاگرام (با توجه به تقویم محتوایی ارسالی)
حداقل تعرفه به ازای هر کلمه و ویراستاری کل مطلب: 450 تومان
توجه: فقط افرادی که سابقه تولید محتوا در حوزه مالی/بورس دارند پیام بدهند.
ما یک کارگزاری فعال در بازار سرمایه و یک شرکت تأمین مالی جمعی هستیم و قصد داریم برای وبسایت و شبکههای اجتماعی بهصورت منظم و حرفهای تولید محتوا انجام دهیم. تمرکز ما بر آموزش مالی، معرفی خدمات، افزایش اعتماد مخاطب و جذب کاربر جدید است.
مواردی که نیاز داریم: تولید مقاله تخصصی برای وبسایت (تحلیلی، آموزشی، سئو محور) تولید کپشن اینستاگرام آموزشی و تحلیلی آشنایی با مفاهیم: -بازار سرمایه -صندوقهای سرمایهگذاری -تامین مالی جمعی -تحلیل بنیادی و تکنیکال
حجم تقریبی: -ماهانه 8 مقاله وبسایت (۸۰۰ تا ۱۵۰۰ کلمه) -12 پست Insta/TG -10 استوری اینستاگرام (با توجه به تقویم محتوایی ارسالی)
حداقل تعرفه به ازای هر کلمه و ویراستاری کل مطلب: 450 تومان
توجه: فقط افرادی که سابقه تولید محتوا در حوزه مالی/بورس دارند پیام بدهند.
به دنبال یک توسعهدهنده مسلط به اندروید (Kotlin یا Flutter) هستم تا یک ابزار کاربردی برای ترجمه سریع زیرنویسهای انیمه بسازد. پروژه نیازی به قابلیت تبدیل صوت به متن (Speech-to-Text) ندارد؛ تمرکز اصلی بر ترجمه متنی فایلهای زیرنویس است.
هدف اصلی: ترجمه فایلهای ورودی (SRT/VTT) از زبانهای مختلف (انگلیسی، ژاپنی و…) به فارسی بسیار روان و استاندارد انیمهای با حفظ کامل زمانبندیها.
۱. قابلیتهای ضروری (Must-Have): ورودی فایل: امکان انتخاب و آپلود مستقیم فایلهای زیرنویس (SRT و VTT) از حافظه دستگاه. هسته ترجمه: اتصال به یک API ترجمه قدرتمند (پیشنهاد میشود: GPT‑4o API یا در صورت محدودیت بودجه، Google Translate API). کیفیت ترجمه: ترجمه باید لحن و اصطلاحات مورد استفاده در انیمهها را در نظر بگیرد (باید روان و طبیعی باشد، نه ترجمه تحتاللفظی). خروجی: تولید یک فایل SRT/VTT جدید با همان تایماستمپهای اصلی و متن ترجمهشده فارسی. UI/UX: طراحی رابط کاربری تمیز، مدرن و با تم تیره (Dark Mode) مناسب برای تماشای انیمه. ۲. بودجه و زمانبندی: بودجه اختصاصی برای این MVP: حداکثر ۳۰,۰۰۰,۰۰۰ تومان. مدت زمان اجرای پروژه: لطفاً زمان تخمینی خود را اعلام کنید (تخمین اولیه ما یک ماه کاری است). ۳. مهارتهای مورد نیاز: تسلط کامل به توسعه بومی اندروید (Kotlin) یا کراسپلتفرم (Flutter). تجربه موفق در کار با APIهای هوش مصنوعی (به خصوص OpenAI). تجربه در تجزیه و تحلیل (Parse) و ساخت فایلهای زیرنویس (SRT). پروژههایی که قبلاً مشابه زیرنویس ترجمه کردهاید، امتیاز ویژهای محسوب میشود.
به دنبال یک توسعهدهنده مسلط به اندروید (Kotlin یا Flutter) هستم تا یک ابزار کاربردی برای ترجمه سریع زیرنویسهای انیمه بسازد. پروژه نیازی به قابلیت تبدیل صوت به متن (Speech-to-Text) ندارد؛ تمرکز اصلی بر ترجمه متنی فایلهای زیرنویس است.
هدف اصلی: ترجمه فایلهای ورودی (SRT/VTT) از زبانهای مختلف (انگلیسی، ژاپنی و…) به فارسی بسیار روان و استاندارد انیمهای با حفظ کامل زمانبندیها.
۱. قابلیتهای ضروری (Must-Have): ورودی فایل: امکان انتخاب و آپلود مستقیم فایلهای زیرنویس (SRT و VTT) از حافظه دستگاه. هسته ترجمه: اتصال به یک API ترجمه قدرتمند (پیشنهاد میشود: GPT‑4o API یا در صورت محدودیت بودجه، Google Translate API). کیفیت ترجمه: ترجمه باید لحن و اصطلاحات مورد استفاده در انیمهها را در نظر بگیرد (باید روان و طبیعی باشد، نه ترجمه تحتاللفظی). خروجی: تولید یک فایل SRT/VTT جدید با همان تایماستمپهای اصلی و متن ترجمهشده فارسی. UI/UX: طراحی رابط کاربری تمیز، مدرن و با تم تیره (Dark Mode) مناسب برای تماشای انیمه. ۲. بودجه و زمانبندی: بودجه اختصاصی برای این MVP: حداکثر ۳۰,۰۰۰,۰۰۰ تومان. مدت زمان اجرای پروژه: لطفاً زمان تخمینی خود را اعلام کنید (تخمین اولیه ما یک ماه کاری است). ۳. مهارتهای مورد نیاز: تسلط کامل به توسعه بومی اندروید (Kotlin) یا کراسپلتفرم (Flutter). تجربه موفق در کار با APIهای هوش مصنوعی (به خصوص OpenAI). تجربه در تجزیه و تحلیل (Parse) و ساخت فایلهای زیرنویس (SRT). پروژههایی که قبلاً مشابه زیرنویس ترجمه کردهاید، امتیاز ویژهای محسوب میشود.
پیدا کردن و ارائه pdf و ترجمه کتابهای زیر: +Making the cut: what separates best from the rest / Chris hill +Out of line: a life of playing with fire/ Barbara lynch +Front of the house: restaurant manners , misbehaves and secrets/ Jeff Benjamin +The chipotle effect/ Paul barrow +How to rock restaurant management/ katlyn Silva +Kitchen confidential/ Anthony Bourdain +Restaurant success by the numbers/ Roger fields +Restaurant owners uncorked/will brawley
پیدا کردن و ارائه pdf و ترجمه کتابهای زیر: +Making the cut: what separates best from the rest / Chris hill +Out of line: a life of playing with fire/ Barbara lynch +Front of the house: restaurant manners , misbehaves and secrets/ Jeff Benjamin +The chipotle effect/ Paul barrow +How to rock restaurant management/ katlyn Silva +Kitchen confidential/ Anthony Bourdain +Restaurant success by the numbers/ Roger fields +Restaurant owners uncorked/will brawley
سلام میخوام کمیک Stranger Things: The Other Side رو به فارسی ترجمه کنم. هدف این ترجمه، حفظ حس داستان و دیالوگهای کمیک و در عین حال ترجمه روان، طبیعی و قابلخواندن است. نیاز دارم ترجمه به سبک کمیک باشد (کوتاه، موجز، مناسب بالونها) و لحن شخصیتها نیز حفظ شود. ترجمه باید فارسی ساده و دوستانه باشد و از ترجمه ماشینی و با هوش مصنوعی اجتناب شود. کار شما فقط ترجمه هست. جایگذاری در بالون ها و طراحی صفحات و... خودم انجام میدم کلا 90 صفحه هست نصف کمیک رو آپلود کردم ببینید دیدم واقعا افراد زیادی بعد سریال دنبال این کمیک ها هستند برای همین میخوام ترجمه بشه در مجموع واقعا هزینه ای هم نمیتونم کنم این کارتون صرفا کمک به دوستداران این سریال هست راستی اگر مایل بودید میتونیم باقی کمیک های این سریال رو هم ترجمه کنیم تشکر ❤️
سلام میخوام کمیک Stranger Things: The Other Side رو به فارسی ترجمه کنم. هدف این ترجمه، حفظ حس داستان و دیالوگهای کمیک و در عین حال ترجمه روان، طبیعی و قابلخواندن است. نیاز دارم ترجمه به سبک کمیک باشد (کوتاه، موجز، مناسب بالونها) و لحن شخصیتها نیز حفظ شود. ترجمه باید فارسی ساده و دوستانه باشد و از ترجمه ماشینی و با هوش مصنوعی اجتناب شود. کار شما فقط ترجمه هست. جایگذاری در بالون ها و طراحی صفحات و... خودم انجام میدم کلا 90 صفحه هست نصف کمیک رو آپلود کردم ببینید دیدم واقعا افراد زیادی بعد سریال دنبال این کمیک ها هستند برای همین میخوام ترجمه بشه در مجموع واقعا هزینه ای هم نمیتونم کنم این کارتون صرفا کمک به دوستداران این سریال هست راستی اگر مایل بودید میتونیم باقی کمیک های این سریال رو هم ترجمه کنیم تشکر ❤️
یک کاتالوگ انگلیسی طراحی کردیم، نیاز به کنترل صفحات از لحاظ صحیح بودن گرامر داریم و سه صفحه متن فارسی هم باید به انگلیسی ترجمه و در کاتالوگ قرار گیرد. 28 صفحه است که فقط 4 صفحه دارای متن متوسط و متفاوت است. باقی صفحات یکسان هستند و تفاوت های جزئی دارند. 4 صفحه و نمونه صفحات تکرار شونده به پیوست ارسال شد.
یک کاتالوگ انگلیسی طراحی کردیم، نیاز به کنترل صفحات از لحاظ صحیح بودن گرامر داریم و سه صفحه متن فارسی هم باید به انگلیسی ترجمه و در کاتالوگ قرار گیرد. 28 صفحه است که فقط 4 صفحه دارای متن متوسط و متفاوت است. باقی صفحات یکسان هستند و تفاوت های جزئی دارند. 4 صفحه و نمونه صفحات تکرار شونده به پیوست ارسال شد.
چند کلیپ انگیزشی به زبان فارسی هست که براش زیرنویس srt. انگلیسی میخوایم. مدت زمان کلش ۲۰ دقیقه هست
چند کلیپ انگیزشی به زبان فارسی هست که براش زیرنویس srt. انگلیسی میخوایم. مدت زمان کلش ۲۰ دقیقه هست
یک سایت انگلیسی داریم میخواهیم کار لینک سازی خارجی و بک لینک براش صورت بگیره شرایط لازم: گزارش شفاف csv شامل :1- آدرس صفحه لینک دهنده 2- انکرتکست 3- نوع انکرتکست 4-قدرت دامنه سایت توانایی پیدا کردن سایت ها های مرتبط با : دستور پخت ، تغذیه و سلامت ، خشکبار و آجیل ،کشاورزی و مواد غذایی ساخت لینک داخل محتوا لینک سازی در وب لاگ های رایگان مثل medium و فروم هایی مثل reddit و Quora توسط گوگل ایندکس میشوند لینک سازی در لینکدین پیشنهاد محتوا به سایت های مرتبط
موارد ممنوع در لینک سازی: استفاده بیش از حد از کلمه کلیدی برای انکرتکست درج لینک به صورت اسپم گونه pbn لینک فوتر و سایدبار هرگونه اتوماسیون لینک سازی
یک سایت انگلیسی داریم میخواهیم کار لینک سازی خارجی و بک لینک براش صورت بگیره شرایط لازم: گزارش شفاف csv شامل :1- آدرس صفحه لینک دهنده 2- انکرتکست 3- نوع انکرتکست 4-قدرت دامنه سایت توانایی پیدا کردن سایت ها های مرتبط با : دستور پخت ، تغذیه و سلامت ، خشکبار و آجیل ،کشاورزی و مواد غذایی ساخت لینک داخل محتوا لینک سازی در وب لاگ های رایگان مثل medium و فروم هایی مثل reddit و Quora توسط گوگل ایندکس میشوند لینک سازی در لینکدین پیشنهاد محتوا به سایت های مرتبط
موارد ممنوع در لینک سازی: استفاده بیش از حد از کلمه کلیدی برای انکرتکست درج لینک به صورت اسپم گونه pbn لینک فوتر و سایدبار هرگونه اتوماسیون لینک سازی
با سلام. مقاله مورد نظر ۱۶ صفحه است. شاید تعداد معدودی از اصطلاحات خاص حقوق کیفری بینالمللی در مقاله باشند که نیاز است در ترجمه مورد توجه قرار بگیرند. ارجاعاتی که در پاورقی داده شده نیاز به ترجمه ندارند اما لطفاً شماره هر ارجاع همانطور که در متن اصلی است، در ترجمه هم آورده شود. مهلت هم تا آخر سه شنبه هفته بعد ۱۶ دی ماه است. همچنین لطفاً از هوش مصنوعی استفاده نشود. حدود پنج خط از مقاله کپی شده که ممنون میشوم به عنوان نمونه ترجمه و ارسال شوند. با تشکر.
Yet, an analysis of how online harms might be addressed as crimes under the jurisdiction of international criminal courts and tribunals (ICCTs) remains missing. This article aims to bridge this gap in discussion around how harms perpetuated through online means (‘online harms’) may be accommodated under ICL frameworks, with a focus on crimes under the jurisdiction of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC).
با سلام. مقاله مورد نظر ۱۶ صفحه است. شاید تعداد معدودی از اصطلاحات خاص حقوق کیفری بینالمللی در مقاله باشند که نیاز است در ترجمه مورد توجه قرار بگیرند. ارجاعاتی که در پاورقی داده شده نیاز به ترجمه ندارند اما لطفاً شماره هر ارجاع همانطور که در متن اصلی است، در ترجمه هم آورده شود. مهلت هم تا آخر سه شنبه هفته بعد ۱۶ دی ماه است. همچنین لطفاً از هوش مصنوعی استفاده نشود. حدود پنج خط از مقاله کپی شده که ممنون میشوم به عنوان نمونه ترجمه و ارسال شوند. با تشکر.
Yet, an analysis of how online harms might be addressed as crimes under the jurisdiction of international criminal courts and tribunals (ICCTs) remains missing. This article aims to bridge this gap in discussion around how harms perpetuated through online means (‘online harms’) may be accommodated under ICL frameworks, with a focus on crimes under the jurisdiction of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC).