

ویرایش یک کتاب در حوزه «هوش مصنوعی مولد برای معماران» به زبان انگلیسی، فرآیندی بسیار تخصصی و حساس است. این کتاب، که حدود ۳۵۰۰۰ کلمه دارد، نیازمند ویراستاری در سطح حرفهای و آکادمیک است تا محتوا علاوه بر انسجام مفهومی، از نظر لحن، واژگان تخصصی، و ساختار جملات نیز کاملاً روان و استاندارد باشد.
با توجه به ماهیت بینرشتهای این کتاب—ترکیبی از معماری، طراحی، و فناوریهای نوین هوش مصنوعی—ویرایش آن نباید صرفاً زبانی باشد، بلکه باید شامل پالایش علمی و فنی نیز شود. در این فرآیند، یک ویراستار حرفهای باید اطمینان حاصل کند که مفاهیم پیچیده بهگونهای بیان شوند که برای معماران و طراحانی که با هوش مصنوعی آشنایی محدود دارند نیز قابل فهم باشد، در عین حال دقت تخصصی حفظ شود.
همچنین، یکپارچگی در لحن نوشتار، تنوع واژگان، وضوح استدلالها، و هماهنگی میان بخشهای مختلف (از مقدمه تا مطالعات موردی و پیشبینی آینده) از الزامات اساسی این ویرایش است. هدف، تبدیل این کتاب به منبعی قابل استناد برای متخصصان و دانشجویان بینالمللی معماری است که به دنبال فهم عملی و کاربردی از هوش مصنوعی مولد هستن
06 خرداد 1404 16:48



